- Pictures
- Video
Scriitoarea Gabriela Adameșteanu prezintă joi, 21 noiembrie, ora 12.00, romanul „Voci la distanță” / „Stimmen auf Abstand” la scena Donau Lounge din cadrul târgului de carte Buch Wien, în dialog cu traducătorul Jan Koneffke, aducând în prim plan tema actuală a migrației.
Romanul a apărut la Editura Polirom în 2022 și, în același an, a obținut Premiul pentru Cartea de Proză acordat de Uniunea Scriitorilor din România.
Romanul „Voci la distanță” vorbește despre relațiile dintre copii și părinți, vinovăția lor reciprocă, emigrația ca fenomen global care afectează și România și despre faptul că viața începe de mai multe ori. Publicat în decembrie 2022, romanul este plasat în timpul pandemiei de coronavirus, într-un mic, dar pitoresc loc de vacanță de la poalele Munților Carpați, bântuită de urși bruni. Tema sa centrală este familia, relația dintre copii și părinți și vinovăția lor reciprocă. Aflată în vila sa din munți, medicul Anda Movilă își amintește de violența tatălui său, de răceala mamei, dar și de propriile greșeli față de copiii săi, Liviu și Delia. Nici Elena Ceaușescu nu scapă de această târzie „judecată a vinovăției”, întrucât mama ei a intervenit în relațiile amoroase ale copiilor într-un mod abuziv și brutal, împingându-i spre alcoolism. În plus, autoarea face un tablou al noilor bogați care au apărut în timpul tranziției de la comunism la capitalism, oameni cu legături cu vechile și noile servicii secrete, care sunt implicați în feude obscure. „Voci la distanță„ / „Stimmen auf Abstand” este și un thriller în care soția fostului chelner al lui Ceaușescu declară optimistă ca o supraviețuitoare: «Viața începe de mai multe ori».
Gabriela Adameşteanu
Prozatoare, jurnalistă, eseistă. Absolventă a Facultății de Litere, București. A condus influentul săptămânal politic, social și cultural independent numit „22” , și apoi suplimentul lui, „Bucureștiul Cultural”. Vicepreședintă și apoi președintă a Centrului PEN Român (1999-2004). Chevalier de L’Ordre des Arts et des Lettres, ordin decernat de Guvernul Francez (2013). Cărțile ei (romane, proză scurtă, memorialistică) traduse în 18 limbi, premiate și reeditate, au fost elogiate de critica românească și internațională. În limba germană au apărut „Der gleiche Weg an jedem Tag” (Drumul egal al fiecărei zile), Schoeffling, Frankfurt, 2013, „Begegnung” (Întâlnirea), Wieser, 2018, traduse de Georg Aescht, „Der verlorene Morgen”, (Dimineață pierdută), Die Andere Bibliothek, Aufbau, Berlin, 2018 , „Der Provisorium der Liebe” (Provizorat), Aufbau, Berlin, 2021 și „Der Trevibrunnen” (Fontana di Trevi), Aufbau, Die Andere Bibliothek, 2023, traduse de Eva Ruth Wemme care a luat și Premiul pentru Traducere la Târgul de Carte de la Leipzig, 2019. Proze scurte în antologii „Das Leben wie ein Tortenbode, Neue rumänische Prosa”, 2018,Transit, Berlin.
Biletele pentru Buch Wien pot fi achiziționate aici
Partener: Institutul Cultural Român de la Viena